Persian Entanglements
UC Faculty Workshop
UC Merced, September 19, 2025
Opening Comments
G.S. Sahota
The moniker “Persian Entanglements” is quite fitting for me, as I make no claim to being a “Persianist” – indeed my reading skills in this language never reached beyond intermediate level – but I do find myself entangled in Persian now and then, often reaching for my Steingass, my Lambton, or an Urdu commentary, or even on occasion a Bona fide Persianist, to extricate myself from some interpretive muddle or other.
If circumstances had been slightly more fortuitous, I would have been able to pursue my studies of the language in Iran while a graduate student or early in my career. Alas, the geopolitical situation has only worsened since then, and the opportunities have diminished. The gutting of languages in institutions of higher learning has also not helped. Persian was put on the chopping block recently at UCSC, alongside German, and now no longer taught. Persian really remains an option only at the upper end of higher education in the US, inaccessible to most people, and thus easily misconstrued by the masses. The lacuna of knowledge that widens is easily filled in by the xenophobia of our now official cultures of hate.
My own points of intersection with Persian are threefold:
1) Muhammad Iqbal and Late Indo-Persian, the Ghazal Form, and Translation
Persian emerged from early modernity as the language of world-literary significance and was valorized by the likes of Muhammad Iqbal as the most appropriate medium for fashioning a cosmopolitan voice. Just as Urdu could be considered a transregional subcontinental language, connecting urban centers north, south, east, and west, Persian had become an international idiom for much of Asia. Across the cultural planes that formed across this vast space, courtly genres such as the ghazal traveled unimpeded, giving rise to local contributions and acquiring the touch and flavor of distinct regions. Across these realms, Hafez arose to undisputed, indeed towering heights. His canonical status meant the evolution of many fine translations and the development of a rich field for interpretive innovation. This field has formed a part of my pedagogic repertoire, lending itself to some investigations into how literary forms interact, and how translation occasions literary innovation and cultural change. This has also formed a part of my research, as will become clear in my presentation.
2) Persian and the History of Sikhism
Another regular point of entanglement with Persian for me is the history of Sikhism from its earliest moments in the 16thcentury until the era of British conquest in the mid-19th century. The interactions between the Mughal Empire and the formation of a distinctive Sikh panth over these centuries is not only complex and rich, but reveals mutual mediation, inflection, and entanglement that had lasting and profound impacts. There are Mughal sources on Sikhism in Persian just as there are Sikh sources on Mughals in this same language. The looking glass of this language reflects the one and the other simultaneously. Several questions come up across this longue durée that are yet to be fully explored in contemporary scholarship. For instance, it is worth exploring how much Persianate notions of kingship informed the making of a Sikh raja and rajya, or how much a Persianate aesthetic evolved within and beyond the courtly sphere, including the very architecture that housed it. To explore these crucial dimensions of the Sikh and Mughal past, Persian is critical. Assuring the inclusion of Persian within Sikh studies and Sikhism within Mughal studies is no easy task, as both fields seem to create artificial boundaries meant to distance the other, to their own and mutual detriment. The partitioning of the mind that followed in the wake of Partition has led to the making of national and communal identities through a process of elimination, including tragically, the elimination of elements of their own mutually constituted pasts. (See, for a brilliant theorization of this process, see “Brazilian Culture: Nationalism by Elimination” [“Nacional por subtração”] by the critical theorist Roberto Schwarz.)
3) Recent Iranian Film Culture
I cannot comment on this at much length, but the third point at which I become caught up – if not mesmerized – by things Persian is contemporary Iranian film. The works of Abbas Kiarostami, Jafar Panahi, Mohsen Makhmalbaf, Majid Majidi and several others constitute an artistic accomplishment on a global scale. This is a field that I need to explore more intensively and systematically. But it may be noted in passing that this is a film making of censorial escape that may serve as a model for other filmmakers, artists, and intellectuals more broadly living under repressive regimes or amidst censorious cultures. In other words, one may consider this collective achievement as the filmic counterpart to Leo Strauss’s writings on Spinoza, Maimonides, and others in Persecution and the Art of Writing in that it maintains an esoteric dimension that apparently requires a special interpretive code to decipher.
Persianate culture was of great cosmopolitan scope, establishing the grounds far and wide for a genuine secular tradition, especially in India from as early as the Delhi Sultanate. It was by no means perfect according to contemporary standards, but much depends on preserving this legacy.
All Rights Reserved by G.S. Sahota © 2025.